华文口试中容易读错的汉字 ( Chinese Words That Are Mispronounced Easily in Oral Test)

华文口试中的朗读考察了学生的词汇量,而有些词语是学生很容易读错的:

地 :用在动词前,表示怎么样做什么事情,要读 de

给予 (jǐ yǔ)  供给 (gōng jǐ)

得:表示不得不做某事,必须做某事的意思时,读 děi。比如:时间快来不及了,你得(děi)快点。

与(yù)会:参加会议

力能扛(gāng)鼎(dǐng)

劲(jìng)敌    苍劲 (jìng)

深藏不露(lù)

负荷(hè)

大腹便便 (dà fù pián pián)

刹那 (chà nà)   刹 ( shā ) 车

提防 (dī fang)

大都(dū )会      都(dū )市

厌恶 (yàn wù)    恶(ě)心

着想 (zhuó xiǎng)

氛(fēn)围     气氛 (fēn)

迄(qì)今

勤能补拙 (zhuō)

标识(zhì)

树冠(guàn)  王冠(guān)

摒(bìng)弃

味蕾(lěi)

心弦(xián)

逾(yú)期

愈(yù)来愈少

湖泊(pō)     漂泊(piāo bó)

卡(qiǎ )住      关卡(guān qiǎ)

血(xuè)腥

粗犷(guǎng

直奔(bèn)

屡见不鲜(xiān)   鲜 ( xiǎn)  为人知

称(chèn)心如意

号召(zhào)   召(zhào)开

惩(chéng)罚    严惩(chěng)

削(xuē)减

豌(wān)豆

良莠(liáng yǒu)不齐

毛遂(suì )自荐

旨 (zhǐ)

潜移默化 (qián yí mò huà)

提供 (tí gōng)

菜肴 (yáo)

获益匪(fěi )浅

迁徙 (qiān xǐ)

自怨自艾 (yì)

呱呱(gū gū )坠地

一叶扁(piān )舟

洞穴(dòng xué)

角(jué)色

炽(chì)热

瞠(chēng)目结舌

踌躇(chóu chú)

粗糙(cū cāo)

猝不及防(cù bù jí fáng)

胆怯 (dǎn qiè)

恐吓(kǒng hè)

妄自菲薄(wàng zì fěi bó)  不菲(fěi)

戛(jiá )然而止

校(jiào)对

发酵(fā jiào)

龟裂 (jūn liè)

耄耋 (mào dié)

面面相觑(qù)

荒谬(huāng miù)

潸(shān)然泪下

莘莘(shēn shēn)学子

相形见绌(chù)

心宽体胖(pán)

一哄(hòng)而散

一曝(pù)十寒    曝 (bào)光

一丝不苟 (gǒu)

薄(báo)饼      单薄(bó)

瞬 (shùn)间

参差 (cēn cī ) 不齐

出差(chāi)

宝藏(zàng)

(zhāo )朝气

乳臭 ( rǔ xiù )未干

逮捕(dài bǔ)

重担 (zhòng dàn)

号啕 (háo táo )大哭

喜好(hào)

附和(fù hè)

会计 (kuài jì)

人才济济 (  jǐ jǐ)

倔强  ( jué jiàng)           勉强 (miǎn qiǎng)

伎俩 (jì liǎng)

效率  ( xiào lǜ)    表率 (biǎo shuài)

拐弯抹角 (guǎi wān mò jiǎo)

埋 (mái)头苦干                埋怨 (mán yuàn)

沉没(chén mò)

一模 (mú )一样

宁可(nìng kě)

曲解 (qū jiě)

反省,发人深省(xǐng)

为人处世 (wéi rén chǔ shì)

呼吁(hū yù)

哽咽 (gěng yè)

参与 (cān yù)

包扎(bāo zā)

载 (zài )歌载舞

涨 (zhàng )红了脸

着 (zhuó)  手     着 (zhuó)想

Singapore Chinese Composition Tips

Here I will share some tips for Chinese Composition in Singapore. Hope it helps! 🙂

Know the Commonly Used Local Terminologies

1) Dengue Fever, a disease caused by mosquitoes in Singapore, is called 骨痛热症. Students need to know this phrase as it is commonly tested in compositions, often in the form of “How to Prevent Dengue Fever”. (如何预防和控制骨痛热症?)

A true story is that when a teacher set 如何预防和控制骨痛热症? as the question, many students did not know the meaning of 骨痛热症 and hence interpreted it literally as “Bone Pain” and “Disease caused by Hot Weather”. Hence, their entire composition revolves around using massage to sooth bone pain, and installing fans and air-conditioners to deal with hot weather, which is totally out of point!

Students need to read more Chinese newspapers to increase their vocabulary, which will definitely help in their composition skills.

Use Good Phrases (appropriately)

The next level after students can write a passing grade essay, is to add good phrases like Idioms, Proverbs (成语,俗语,谚语) into their composition. Students need to add them appropriately and sparingly, as markers would be very wary of students “spamming” good phrases, especially in the wrong context.

Adding good phrases in the correct context would have a very beneficial effect of impressing the marker, leading to higher marks in vocabulary section of the essay.

Benefits of Studying Chinese

(Also posted at: https://chinesetuition88.wordpress.com/benefits-of-studying-chinese-2/)

Studying Chinese well has tremendous benefits from childhood all the way to adulthood. Here is a short list of the benefits of studying Chinese at all stages of life (with focus on the Singapore education system).

Preschool

  •  Children fluent in Chinese learn to count much faster. According to famous author and researcher Malcolm Gladwell, four year old Chinese children can count, on average, up to forty. American children, at that age, can only count to fifteen, and don’t reach forty until they’re five: by the age of five, in other words, American children are already a year behind their Asian counterparts in the most fundamental of math skills.
  • Bilingual children have a better ‘working memory’ than monolingual children. A study conducted at the University of Granada and the University of York in Toronto, Canada, has revealed that bilingual children develop a better working memory -which holds, processes and updates information over short periods of time- than monolingual children. The working memory plays a major role in the execution of a wide range of activities, such as mental calculation (since we have to remember numbers and operate with them) or reading comprehension (given that it requires associating the successive concepts in a text).

Primary School (PSLE)

  • Students good at Chinese will naturally have an advantage when it comes to the PSLE, especially under the new system (without T-score). Grade system means ‘one subject can’t save another’. In the past, students who are exceptionally strong at English, Math and Science, but weak at Chinese still have a good chance of entering the top schools, as their strengths can more than compensate for their weak Chinese scores. However, now under the new system, pupils who are weaker in certain subjects may lose out under a new grades-based scoring system to be introduced.

 Secondary School (O Level)

Junior College (A Level)

  • Students who have taken the Higher Mother Tongue language paper at the O-level and have obtained a minimum grade of ‘D7’ are exempted from taking formal MTL lessons and examinations. JC life is very busy and hectic, and the extra hours from being exempted from Mother Tongue lessons could be put to good use for studying other subjects.

University

  • Students who are fluent in Chinese have the added option of studying in universities in China under scholarships, or under an exchange program. Chinese universities usually have a language requirement, especially for those courses taught in Chinese.

Career

  • China is a major trading partner of Singapore. Singapore is China’s 9th largest trading partner, while China is Singapore’s 3rd largest trading partner which consisted of 10.1 percent of Singapore’s total external trade from the previous year. (Wikipedia)