Category: Uncategorized
中日韩共通808个汉字
808个汉字 中, 日, 韩 共用, 这是2015年汉字的大事。由中国人民大学校长纪宝成教授所提倡, 得到韩,日2国热烈的响应。
相关研究表明,掌握了现代汉语中频率最高的前950个汉字,就可读懂一般文章的90%。
该表根据中国《现代汉语常用字表》、日本《常用汉字表》、韩国《教育用基础汉字表》三种资料编制,选定的808字中,属于中国《现代汉语常用字表》中常用字的有801字,属于次常用字的7字;属于日本“教育汉字”的710字,其余98字均见于日本《常用汉字表》;属于韩国初中汉字的801字,属于高中汉字的7字,符合“共同常用”的标准。
字表包括总表和对照表:总表列808字的繁体汉字,按繁体汉字unicode编码排序;对照表将中日韩三国各自通行字形进行分类对比。对照表中,包括无繁简之分的汉字,大约有550多个,其中三国写法相同的汉字占大多数,有540个字左右;还包括有繁简差异的文字,达200多个汉字。
中日韓共同常用808漢字如下: (大陆 简体字)
1 一 2 七 3 三 4 上 5 下 6 不 7 世 8 中9 主 10 久 11 乘 12 九
13 事 14 二 15 五 16 井17 亡 18 交 19 京 20 人 21 仁 22 今
23 他 24 仙25 代 26 令 27 以 28 仰 29 伏 30 伐 31 休 32 位
33 低 34 住 35 何 36 佛 37 作 38 使 39 來 40 例41 依 42 便
43 俗 44 保 45 信 46 修 47 個 (个) 48 借49 假 50 偉 (伟) 51 停 52 備 (备)
53 傳 (传) 54 傷 (伤) 55 價 (价) 56 億 (亿) 57 元 58 兄 59 充 60 兆 61 先 62 光
63…
View original post 1,778 more words
数字中文
【三教】
儒教 道教 佛教
【九流】
儒家 道家 陰陽家 法家
名家 墨家 縱橫家 雜家
農家
【三皇】
伏羲 女媧 神農
【五帝】
太皞 炎帝 黃帝
少皞 顓頊
【三山】
安徽黃山 江西廬山 浙江雁蕩山
【五嶽】
〖中岳〗河南嵩山 〖東岳〗山東泰山
〖西嶽〗陝西華山 〖南嶽〗湖南衡山
〖北岳〗山西恆山
【五湖】
鄱陽湖〖江西〗 洞庭湖〖湖南〗
太 湖〖江蘇〗 洪澤湖〖江蘇〗
巢 湖〖安徽〗
【四海】
渤海 黃海 東海 南海
【三清】
元始天尊〖清微天玉清境〗
靈寶天尊〖禹余天上清境〗
道德天尊〖大赤天太清境〗
【四禦】
昊天金闕無上至尊玉皇大帝
中天紫微北極大帝
勾陳上宮天后皇大帝
承天效法土皇地祗
【四大佛教名山】
浙江普陀山〖觀音菩薩〗
山西五台山〖文殊菩薩〗
四川峨眉山〖普賢菩薩〗
安徽九華山〖地藏王菩薩〗
【四大道教名山】
湖北武當山 江西龍虎山
安徽齊云山 四川青城山
【五行】
金 木 水 火 土
【八卦】
乾〖天〗 坤〖地〗 震〖雷〗
巽〖風〗 坎〖水〗 離〖火〗
艮〖山〗 兌〖沼〗
【十八羅漢】
布袋羅漢 長眉羅漢 芭蕉羅漢
沉思羅漢 伏虎羅漢 過江羅漢
歡喜羅漢 降龍羅漢 靜坐羅漢
舉缽羅漢 開心羅漢 看門羅漢
騎象羅漢 探手羅漢 托塔羅漢
挖耳羅漢 笑獅羅漢 坐鹿羅漢
【十八層地獄】
[第一層]泥犁地獄
[第二層]刀山地獄
[第三層]沸沙地獄
[第四層]沸屎地獄
[第五層]黑身地獄
[第六層]火車地獄
[第七層]鑊湯地獄
[第八層]鐵床地獄
[第九層]蓋山地獄
[第十層]寒冰地獄
[第十一層]剝皮地獄
[第十二層]畜生地獄
[第十三層]刀兵地獄
[第十四層]鐵磨地獄
[第十五層]寒冰地獄
[第十六層]鐵冊地獄
[第十七層]蛆蟲地獄
[第十八層]烊銅地獄
【五臟】
心 肝 脾 肺 腎
【六腑】
胃 膽 三焦 膀胱 大腸 小腸
【四書】
《論語》《中庸》
《大學》《孟子》
【五經】
《詩經》《尚書》《禮記》《易經》
《春秋》
【八股文】
破題 承題 起講 入股 起股
中股 後股 束股
【六子全書】
《老子》 《莊子》《列子》《荀子》
View original post 423 more words
魏晋之风流
[Video @ 08:08] 山东临沂 (古名”瑯玡”) 东晋 (327AD)时富裕的地方。诸葛亮 (181 AD)和王羲之(303 AD)的诞生地 。
毛笔手工艺
欧阳询书法 – 基本笔法个別讲解
“成”字 钩法
数学名词妙翻译
Mathematicians prove the triviality of english?
All languages with Homophones (same sound but dufferent words) can be reduced to 1.
Eg. A = 1, B= 1, C = 1, …., Z = 1
mathematicians-prove-the-triviality-of-english? :
Mandarin = Chinese + Manchurian + Mongolian
“I brought a bag and went to a street near bus stop to buy something (我帶著哇單客了一趟車站旁邊的那條胡同,想買點東西).”
This is a sentence spoken by an old lady in Beijing. 哇單 (pronunciation: wadnn) from the sentence means bag (包袱皮) in Manchu. 客 is “to go (去; pronunciation: gene)” in Manchu. 站 means 站赤 (pronunciation: jam) in Mongolian. 胡同 (pronunciation: hutong) is 浩特 or 河屯 (pronunciation: hoton) in Mongolian. In such a short sentence, there are already vocabularies from Chinese, Manchu and Mongolian languages. The grammar of the sentence is Chinese, pronunciation and tones are Barbarian. And who knows a sentence in Beijing speech is that difficult? Beijing speech seems to be the result of ethnic integration and symbolises the unity of races of China.
Question on @Quora: What is the truth of Mandarin? https://www.quora.com/What-is-the-truth-of-Mandarin?srid=oZzP&share=f24533f8
