Tag Archives: Wang Wei Translation

A Chinese Poem that is also a Riddle

远看山有色, 近听水无声。 春去花还在, 人来鸟不惊。 – 王维 Wang Wei Translation (Original Translation!): From afar, the mountain has radiant colours. However, the river is silent even when near. Although spring is gone, the flowers remain blossoming, And the birds do not fear … Continue reading

Posted in poem | Tagged , , | Leave a comment