远看山有色,
近听水无声。
春去花还在,
人来鸟不惊。
– 王维 Wang Wei
Translation (Original Translation!):
From afar, the mountain has radiant colours.
However, the river is silent even when near.
Although spring is gone, the flowers remain blossoming,
And the birds do not fear when Man approaches.
Can you guess what the poem / riddle is describing?
The answer can be found here: http://www.slkj.org/c/2045.html
It is the title of the poem! 《画》 (Painting)