Month: March 2016
Mathematicians prove the triviality of english?
All languages with Homophones (same sound but dufferent words) can be reduced to 1.
Eg. A = 1, B= 1, C = 1, …., Z = 1
mathematicians-prove-the-triviality-of-english? :
Mandarin = Chinese + Manchurian + Mongolian
“I brought a bag and went to a street near bus stop to buy something (我帶著哇單客了一趟車站旁邊的那條胡同,想買點東西).”
This is a sentence spoken by an old lady in Beijing. 哇單 (pronunciation: wadnn) from the sentence means bag (包袱皮) in Manchu. 客 is “to go (去; pronunciation: gene)” in Manchu. 站 means 站赤 (pronunciation: jam) in Mongolian. 胡同 (pronunciation: hutong) is 浩特 or 河屯 (pronunciation: hoton) in Mongolian. In such a short sentence, there are already vocabularies from Chinese, Manchu and Mongolian languages. The grammar of the sentence is Chinese, pronunciation and tones are Barbarian. And who knows a sentence in Beijing speech is that difficult? Beijing speech seems to be the result of ethnic integration and symbolises the unity of races of China.
Question on @Quora: What is the truth of Mandarin? https://www.quora.com/What-is-the-truth-of-Mandarin?srid=oZzP&share=f24533f8
马云当浙江会长的精彩演讲
想创业, 从商(尤其在中国), 不可不听:
1. 中国前30年开放发展太顺利:
◇ 招商, 拨地, 基础建设, 银行融资, 建加工厂, 低工资的人力
◇ 代价: 污染环境, 下一代子孙受害
◇ IP版权什么都没有
2. 未来30年的经济转型发展: 低端到高端工业
◇ 前5年: 阵痛如拔牙: 流血, 请假休息
◇ 10-15年后: 世界唯一的发展机会在中国
◇ “中等经济”目标: 5亿中国人 = 美国的3倍
◇ 经济的”2 马1牛”: 马是外贸, 出口。 牛是内需, 是消费 (消耗浪费)。
◇ 中国政府拿银行钱出来易, 叫人民拿钱消费难 ! 要靠中国的企业家”诱”内需.
◇ 实体和虚拟经济: 混合, 不该分。服务业/制造业拼的不是低成本, 是
拼: 创造力, 人才, 制度
IT : Information Technology 企业的信息
DT: Data Technology 消费者/市场的信息
未来的DT时代:
◇ 靠真本事, 创新
◇ 不靠拉关系, 贪污
◇ 企业人才, 企业文化
◇ 互联网时代的企业: 全球化竞争
企业失败的模式: 看不见, , 看不起, 看不懂 , 跟不上 => 结局: 倒闭!!
詩经 《关睢》
窈yáo窕tíao淑女,
君子好hăo逑qíu 。
误读:
1. “好”是第3声, 即美好。不是”爱好”的第4声。
2. “逑” qíu : 匹配。不是 “追求”。
3. “淑女”: 贤慧女人。不是”美女”。
孔子为何把这首爱情诗放在《詩经.国风》第一首 ?
1. 他要恢复周礼来治因”礼仪败坏的天下大乱 : 君不君, 臣不臣, 子不子 …
2. 所以推崇周朝的第一个王: 周文王 (君之子 = 君子)
3. “淑女”是周文王的贤内助 太娰(shì)。她帮丈夫持家, 生10个孩子, 其中武王和周公(旦)杰出。武王伐纣灭商, 周公辅助幼君。
周朝的君主称”王”。其前朝(夏, 商)和后朝(秦)都称帝。为何 ?
神厨炒面十绝
翡翠水晶饺
容易做的”高级”点心 !
翡翠水晶皮:
澄粉: 生粉 = 1 : 1.2
1. 加冷水成粉浆
2. 热水(1勺半)煮滚, 倒入 (1), 同时用筷子快速搅拌至粉透明状。
热馅:
1. 绿菜 (小白菜或菠菜或豆苗), 红萝卜和蘑菇 切细粒, 焯烫过。
2. 生虾仁 (剁糊状)
3. 糖, 盐, 胡椒, 香油 (各一茶匙)
蒸: 5分钟
阿基师: 台式海鲜炒面
阿基师是台湾三任总统御厨 (Chef de President).
海鲜: 蛤蜊 (clams), 牡蛎 mû lì (= 蚵 hé oysters), 虾, 墨鱼(sotong)
高丽菜 (切条)
葱, 韭菜 (切小段)
福建(黄)面 (去碱 ? 盐水煮面到膨胀)
勾芡 (optional): 稀
北方清爽小面
清爽小面: 不选碱面, 推荐手工面
捞面加油, 有光泽不粘黏
肉: 火腿肉 (切丝)
菜料: 小黄瓜, 小番茄, 香菜
酱料: 芝麻酱, 盐, 糖, 香油, 醋, 生抽, 水
[窍门] 餃子 / 云吞 防粘黏在一块或黏锅底: 先在煮水里加盐, 才下餃子 / 云吞。
How To Make Popiah & Its Skin
Note: warm up hot pan with medium-low heat first, then turned to low heat (otherwise batter will stick to the pan).
2) Popiah 薄饼
Turnip : 芜菁 (bang kwang in Malay & Singlish)
Popiah Recipe (click here):



