Kongfu Panda Tao Tao…
Author: Chinoiseries2014
中國姓氏最新2014排名
See what is the ranking of your Chinese family name in China (and in the world)…
中國姓氏最新排名!
看看您的姓氏排第几了!
(2014-12-07 )
據第六次全國人口普查全國總人口為
十三億七千萬 (1,370,536,875) 人。
中國最新姓氏人口數目的排名,由國務院人口普查辦公室統計,列出了目前中國人口最多的前十大姓和人口最多的前300名姓氏。
李王張劉陳
——中國五大姓,人口近4億,好龐大的數字啊!
中國人口最多姓氏前十排名:
人多好办事 ! Majority Wins ! 十大姓出了5个皇帝天下 (50%机会):
汉朝: 刘
新朝: 王莽篡汉
隋朝: 楊
唐朝: 李
宋朝: 赵
1.李姓-佔全中國漢族人口的 7.94%= 95,300,000人 。
2.王姓-佔全中國漢族人口的7.41%= 88,900,000人 。
3.張姓-佔全中國漢族人口的 7.07%= 84,800,000人 。
4.劉姓-佔全中國漢族人口的5.38%= 64,600,000人 。
5.陳姓-佔全中國漢族人口的4.53%= 54,400,000人 。
6.楊姓-佔全中國漢族人口的3.08%= 37,000,000人 。
7.趙姓-佔全中國漢族人口的2.29%= 27,500,000人 。
8.黃姓-佔全中國漢族人口的2.23%= 26,800,000人 。
9.周姓-佔全中國漢族人口的2.12%= 25,400,000人。
10.吳姓-佔全中國漢族人口的2.05%= 24,600,000人 。
中國人口最多的前100 名姓氏:
前十名總人口約為5.5億人。
01李 02王 03張 04劉 05陳 06楊 07趙 08黃 09週 10吳 11徐 12孫 13胡 14朱 15高 16林 17何 18郭 19馬 20羅
21梁 22宋 23鄭 24謝 25韓 26唐 27馮 28於 29董 30蕭 31程 32曹 33袁 34鄧 35許 36傅 37沈 38曾 39彭 40呂
41蘇 42盧 43蔣 44蔡 45賈 46丁 47魏 48薛 49葉 50閻 51餘 52潘 53杜 54戴 55夏 56鐘 57汪 58田 59任 60姜
61範 62方 63石 64姚 65譚 66廖 67鄒 68熊 69金 70陸 71郝 72孔 73白 74崔 75康 76毛 77邱 …
View original post 225 more words
瑞典汉学家:《漢字的故事》
漢字的故事 : 單
A method for memorizing Chinese characters
这洋人学汉语, 至少汉字有逻辑可循, 文法简单, 不像我们当年学英语, 法语, 日语, 囫圇吞生字, Spelling vocaburaries, 记文法的辛苦。
https://www.youtube.com/watch?v=xrwCv1PNp-Y&feature=youtube_gdata_player
化学元素顺口溜记法
Chinese students learn Chemistry with advantage: easy memory of chemical names in Chinese…
化学老师是这么启发学生记金属活动性顺序表的。
钾钠钙镁铝 嫁,给,那,美,女
K Na Ca Mg Lü
鋅 铁 锡 铅 氢 身,体,细,纤,轻
Zn Fe Si Pb H
铜 汞 银 铂 金 统,共,一,百,斤
Cu Hg Ag Pt Au
现在全班都倒背如流。——知道得太晚了吧
中国好歌曲 《当你老了》
2015 百度新歌周榜第一名:
《当你老了》 – 赵照 (中国 – 山东)
威廉·巴特勒·叶芝
William Butler Yeats (1865 – 1939 Irland)
创作的诗歌
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
中文名:当你老了
外文名:When you are old
作者:威廉·巴特勒·叶芝
类别:诗歌
发表时间:1893年
分享
原文
When you are old 当你老了
— William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire,take down this book,
倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read,and dream of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once,and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim Soul in you
惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在炉罩边低眉弯腰,
Murmur,a little sadly, how Love fled
忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了脸。
学英不精, 敢泡洋妞
笑话: 领导的英语翻译
Chinese jokes
1. 邓小平讲英语
八十年代,鄧小平訪美,召開記者招待會,正好翻譯不在,美國老記者想考考鄧小平的英語水平,便說:請問美國第一任總統叫什麼名字?
鄧小平心想按國人的習俗,認為他們在問貴姓,便操著四川口音說:我姓鄧(Washington)。
美國老記者大吃一驚,但轉念一想,這個問題太簡單了,便又說:
請問,您夫人和孩子到美國都幹了些什麼?
鄧小平又想問完姓,該問名了吧,就回答說:小平(shopping)
老記者們連忙追問:那麼他們是用什麼交通工具?
鄧小平又按中國習俗,認為他們在問年齡,就回答:八十(bus)。
老記者譁然,繼續問道:那麼臺灣下一任總統會是誰?
鄧小平等來等去,翻譯還沒有來,便回答說﹕你等會兒(李登輝)。
老記者再次譁然,這麼敏感的政治問題也回答得如此輕鬆?
便又問:那李登輝後邊呢?
鄧小平有些不耐煩,說:隨便(水扁)。
老記們看看翻譯快要來了,抓緊時間問最後一個問題:您覺得21 世紀初世界面臨的最大問題是什麼?
鄧小平極其不耐煩,心想這些美國記者們怎麼這麼不識趣,沒完沒了的問個不停。沉下臉反問道:啥事(SARS)?
二十多年後,美國記者感慨說:鄧小平真是一代偉人,料事如神!
2. 老毛的英语翻译
尼克逊訪华见毛主席。
毛先介绍夫人江青.
尼对毛说: “你太太真美丽。”
毛谦虚地回答说: “哪里, 哪里。”
美国的中文翻译:
“Where, which part ?”
尼不好意思说。
小確幸
英文:a little happiness (n.)
說明:小確幸指的是「小而確實的幸福」。台灣這句流行語來自日本小說家村上春樹的插畫散文集「尋找漩渦貓的方法」和「蘭格漢斯島的午後」。
《亚洲周刊》邱立本:
中国青年积极进取, 香港青年多是宅男, 台湾青年追求小”确幸”胸无大志

