陈廷敬与康熙字典

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

康熙字典(1710 – 1716 AD)有几个”第一”:
1. 收集最多汉字 (47,035), 比后来20世纪出版的《中华字典》只少一千字而已
2. 查字法: 发明部首和笔划
3. 取名 ‘典’ (Dictionary)
4. 书名用皇帝的年号, 皇帝写序

陳廷敬生平

陈廷敬的母亲:
世界很多伟人的培育都有个平凡但贤惠的母亲:

孟母三迁
岳母刻’精忠报国’在岳飞背上
Gauss / Newton/ Einstein / Edison 的妈妈读书不多, 但不相信她的幼儿如老师所说的笨, 不放弃自己教导, 成就了天才。

妈妈不需拥有大学问, 只要提供爱心照顾, 就像給于一块肥沃的土壤, 加上温暖的阳光和充足的水分, 好的种子终究会长大成一大树。反之, 许多成功人士, 夫妇都忙于事业, 把孩子丢给佣人或祖父母培养, 孩子有好的遗传基因种子 (genes), 但没有土壤 + 阳光 + 水分的优良环境, 如何長成大树?

View original post

汉字英雄 : “华山论剑”

很好的游戏, 加强学习华语的兴趣。这些高手来自大陆和台湾, 可惜没有香港, 澳门, 新加坡, 马来西亚。

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

20130830 汉字英雄 总决赛九大高手”华山论剑”:

第1轮汉字:
悬梁刺股(x骨)
井底之蛙
掩耳盗铃
寸草春晖
刮目相看
完璧归赵

第2轮汉字:
韦编三绝
杯水车薪
临渴掘井
南柯一梦
嗟jiē来之食
臥冰求鲤
请君入瓮
亢龙有悔
毛遂自荐

第3轮汉字:
鞭辟pì入里:(分析透彻)[X 僻] ☆
瞠chēng目结舌 [瞪 ]
安之若素
火中取栗li
生死攸yoū关 (攸=所)
纷至沓tà来 (沓=多)
入不敷出
惨绝人寰huán (人世)
海晏yàn河清 (x 氵晏)☆
面面相觑qù
风声鹤唳lì
鲍鱼之肆sì(小店) (鲍鱼= 鰒, 这里是咸鱼)
浅尝輒zhé止
为虎作伥(chāng鬼)
盅gû惑人心
饮鸩zhèn止渴 ☆

第4轮汉字: (2字)
滥竽充数
兔三


nì迹
居心叵pô测cè
亊在萧墙
(rên懦弱)☆
未雨绸chóu缪móu (紧密缠缚)
奉为圭guī臬niè
谗chán言佞ning语
飞扬跋扈
睚yá眦zi必报
疮chuāng痍yí滿目
桃李成蹊xī (小路)
绵绵瓜瓞(dié小瓜)
锱zī铢必较


卖官鬻yù爵jué
稂láng不莠yôu

第5轮汉字: (3字)
筹 帷幄
罔闻
桀骜
筚bì路(开辟山林)蓝lán缕lû(破衣服)
醍醐灌
纡yū尊降
甚shèn嚣xiāo尘上
疾言遽jù
燕颔hàn虬qiú
蒸霞蔚
皓齿蛾
魑chī魅meì魍wâng魉liâng
邋lā里邋遢tā
茕qíong茕孑jié立( 孤独)
夙(sù早)兴(起来)夜寐
疾首蹙cù额…

View original post 3 more words

韓国の漢字教育

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

韓国の漢字教育(2014):
日本人奇怪, 为何韩国人从1980放弃汉字, 今天又重新学汉字 — 两国抢中国这块大市场!

一个语言的国际地位, 是跟随其国家的政治, 经济地位。希腊语因亚历山大帝国, 拉丁语因罗马帝国, 法语在欧洲贵族宫廷的上流社会, 英语是日不落大英帝国, 和美国二战后称霸世界, 日文是80年代日本世界第二经济国, 现在轮到中国的汉字。

韩国自古是用汉字, 到晚清甲午之战后不能保护朝鲜, 割让给日本殖民36年, 才丟弃汉字, 用回冷藏500年的谚文。1980年韩国立法完全杜绝用汉字 (只是名字, 地名依旧汉字)。

其实, 韩国人学汉字比日本人有优势, 因为70%韩字本是汉文, 以谚文拼音, 同音字太多太乱, 本来”有规则”的拼音(对本土韩语的”固有词”而开发), 因改写这些70%汉字为拼音, 其终音(尾单辅音,双辅音)勉强扭曲成太多”例外” (irregular) 规则 。这是15世纪朝鲜世宗王发明谚文时所预想不到的。

除了吃中国13亿这块大蛋糕, 还有文化断层危机: 韩国年轻人(40岁以下)读不懂祖先几千年的文献遗产 — 失去文化根的民族是站不久的。

View original post

Secrets behind Korea’s Economic Success 近看浴火重生的火凤凰: 韩国

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

Secrets behind Korea`s Economic Success:

麦克阿瑟元帅 (General Douglas MacArthur : 26 January 1880 – 5 April 1964) 在韩战看到南韩腐败的军队, 不堪北朝鲜和中国一击, 预测韩国一百年不会翻身。

韩国”汉江奇迹” (한강의 기적): 第一回60年代钢铁造船汽车工业, 第二回80年代半导体电子工业DRAM, 目前第三回文化韩流 Softpower。

从日本殖民的亡国奴到南北韩战, 韩国人注重教育, 学日本抄袭西方科技, 60年后5千万南韩人, 傲居G20工业群雄。

韩国人爱国心很强: 1997金融风暴, 韩国破产。为了救韩币, 全国妇女乐捐私人储藏金首饰, 熔成金块十亿美元。

韩国的成功 = 中国(儒教) + 日本(团队精神)+ 西方(科技创新)

中国和华人国家是”个人一条龙, 团队里内斗” , 洋人欺笑说中国是“一盘散沙”(不信? 请看大陆, 台湾, 香港的政坛)。

华人传统的教育是”智体群”: 排最后!

注重”德”第一是华人善良的品格 “以德报怨” – 可是对强盗的日本(8年侵华)和西方(英国的鸦片割香港), 他们不领情, 反而视中国为懦弱。孔子认为应该”以(frank and direct)报怨”, 而非”以报怨”。

华人的”软肋”(Achilles Heel )是爱内斗而消耗国力, 最终外族少数民族(五胡, 蒙古, 金, 倭日)才能乘危灭了晋, 宋, 明, 中华民国半璧江山 — “大树欲倒, 必先腐其根”。

今日中国教育家思想家应该改提倡 “德, , 智, 体”。
“群”是现代资讯工业的成功要素, 凭个人力量成不了大气候, 是”三个臭皮匠, 胜过诸葛亮”的时代。

笔者当年的韩国同学们, 同样得留法奖学金。韩国人不敢进法国的最高也最苦的高等大学 (Les Grandes Ecoles), 我们华人都靠聪明资智和努力, 敢敢进去。读大学时期, 韩国人时不时探听我们”死”(failed)了没有。他们很合群, 互相帮助, 选进入比较轻松读的专业技术大学(Les Instituts)。我们华人毕业回国, 30年来分道扬镳, 做高官或替跨国公司卖命; 韩国同学回国, 群力贡献给”汉江奇迹”。集合群的力量可以成大伟业, 克服个人资智的不足。

View original post

告示的汉字

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

看了这告示, 你以为是在日本或1970年以前用汉字的韩国?

婚逃卖卵蛋?

image

答案:
原来是台语。告示本来的原文是:
“菸头勿乱丢”,

但当地人阿伯煙叔们看不懂。
里长改用台语:
婚逃 : 闽南音 = 菸头, 香煙头
: 闽南音 = 勿, 不要
卵: 闽南音 = 乱
蛋: 闽南音 = 丢

另一个例子:

来自福建的阿公(祖父)写信给留学英国的孙儿, 问他:
“上月寄钱给你, 还多少 ?”
“存” 不是”储存”, 而是福建音 (cun) “剩下”。

现在明白2000年前为什么秦始皇要焚书?
书同文是中国的成功, 但欧洲今日还在挣扎各种族语文 (英,法,德,意,西,瑞典,捷克,波兰斯拉夫, 爱尔兰语…)。就像这台语的例子, 庆幸音不同但书同汉字 。

View original post

钱去哪儿了?

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

太讚了!不看不行啊!
~錢去哪兒了?

(1)有一 個商人到了一個山村,村子周圍的山上全是猴子。

商人就和村子種地的農民說,我買猴子,100元一隻。
村民不知是真是假,試著抓猴子,商人果然給了100元。

於是全村的人都去抓猴子,這比種地合算得多了。
很快商人買了兩千多隻猴子,山上猴子很少了。

商人這時又出價200元一隻買猴子,村民見猴價翻番,便又紛紛去抓,商人又買了,但猴子已經很難抓到了。

商人又出價300元一隻買猴子,猴子幾乎抓不到了。

商人出價到500元一隻,山上已沒有猴子,三千多隻猴子都在商人這裡。

這天,商人有事回城裡,他的助手到村裡和農民們說,我把猴子300元一隻賣你們,等商人回來,你們500元賣給商人,你們就發財了。

村民瘋了一般,把鍋砸了賣鐵,湊夠錢,把三千多隻猴子全買了回去。
助手帶著錢走了,商人再也沒有回來。

村民等了很久很久,他們堅信商人會回來500元買他們的猴子,終於有人等不急了,猴子還要吃香蕉,這要費用啊,就把猴子放回了山上,山上仍然到處是猴子。

這就是傳說中的股市!
這就是傳說中的信託!
這就是傳說中的黃金市場!
這就是傳說中的房市!
這是我看到過的最精闢的解讀!!

———————

(2)這是炎熱小鎮慵懶的一天。太陽高掛,街道無人,每個人都債臺高築,靠信用度日。

這時,從外地來了一位有錢的旅客,他進了一家旅館,拿出一張1000元鈔票放在櫃檯,說想先看看房間,挑一間合適的過夜。

就在此人上樓的時候,店主抓了這張1000元鈔,跑到隔壁屠戶那裡支付了他欠的肉錢。

屠夫有了1000元,橫過馬路付清了豬農的豬本錢。

豬農拿了1000元,出去付了他欠的飼料款。

那個賣飼料的老兄,拿到1000元趕忙去付清他召妓的錢(經濟不景氣,當地的服務業也不得不提供信用服務)。

有了1000元,這名妓女沖到旅館付了她所欠的房錢。

旅館店主忙把這1000元放到櫃檯上,以免旅客下樓時起疑。

此時那人正下樓來,拿起1000元,聲稱沒一間滿意的,他把錢收進口袋,走了……

這一天,沒有人生產了什麼東西,也沒有人得到什麼東西,可全鎮的債務都清了,大家很開心……

這個故事告訴了我們一個什麼道理?

答案:現金是要流通才能產生價值!而經濟永遠存在炒作!

View original post

朱自清散文

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

朱自清生平:

1. 《背影》: 读完《背影》而不哭者不孝。

http://xiandaiwenxue.xiusha.com/zhuziqing/beiying.htm

【電視散文】:

朗读:

2.《荷塘月色》

3.《大学的路》 (1947): 论点到今天2014 还是有用。通才教育 (Liberal Education)是美国耶鲁大学的优良传统, 培育了好多总统, 部长, 总裁级人才。

http://blog.csdn.net/sxhelijian/article/details/12249959

4. 《匆匆》

5. 《给亡婦》 记念亡妻武仲谦, 非常感人。每当老师教这篇散文, 女学生都潸然泪下, 唏嘘不已。
男生读完而不感动者不爱妻 (女生: 不要嫁他)

http://www.millionbook.net/mj/z/zhuziqing/zzqs/027.htm

註: 另一”爱妻”经典是早20年的文言文佳作: 黄花岗七十二烈士之一 林觉民《与妻訣别书》
http://www.aoshoo.com/0xsyx/yuqishu.asp

View original post

春江花月夜 A Moonlit Night On The Spring River

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

春江花月夜
by 童丽 (A Moonlit Night On The Spring River) with Lyrics

Artist: 童丽 (Tong, Li)

春江花月夜 (Lyrics)

江楼上独凭栏 听钟鼓声暗传
袅袅娜娜洒入那落霞斑斓
一江春水缓缓流 四野悄无人
唯有淡淡袭来 薄雾轻烟.

春江花月夜 A Moonlit Night On The Spring River (唐诗 Tang Poem)

春江潮水连海平,
In spring the river rises as high as the sea,
海上明月共潮生。
And with the river’s rise the moon uprises bright.
滟滟随波千万里,
She follows the rolling waves for ten thousand li,
何处春江无月明。
And where the river flows, there overflows her light.
江流宛转绕芳甸,
The river winds around the fragrant islet where
月照花林皆似霰。
The blooming flowers in her light all look like snow.
空里流霜不觉飞,
You cannot tell her beams from hoar frost in the air,
汀上白沙看不见。
Nor from white sand upon Farewell Beach below.
江天一色无纤尘,
No dust has stained the water blending with the skies;
皎皎空中孤月轮。
A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.
江畔何人初见月,
Who by the riverside first saw the moon arise?

View original post 254 more words

《天黑黑 》

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

这首改编自台湾闽南童谣。

原唱:孙燕姿

台湾闽南童谣 (原曲):

小时候最爱唱这两句, 祖父(阿公)听了笑嘻嘻, 祖母(阿嫲)皱眉假装发怒 :

阿公爱煮咸(giam), 阿嫲爱煮谈(Jià),
两人相打弄破锅(dià)。

旋鰡鼓: 泥鳅 (Níqiū), Loach

闽语:
旋鰡 = 酸溜
= 鼓起, 鼓大

View original post