Custard Apple (SweetSop) 蕃荔枝 (林擒)

Chinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

Ever ask yourself why “Custard Apple” aka SweetSop (a cross of SourSop) is called “Lim-Khim” in Hokkien / Teochew / Hakkah (Catonese) ? How to write in Chinese ?

The Mandarin confuses “Custard Apple” as 蕃荔枝 (Foreign Lye-Chi) same as “SourSop” (which we call in Singapore / Mysia as 红毛榴莲)。

日文苹果 = 林擒 (ringo)

Japanese called Apple as Ringo (林擒), learnt it during Tang dynasty (7CE).
Hokkien/Teochew/Hakkah keeps “林擒” for “Apple” since 4CE 魏晋 Exodus from Northern China (五胡乱华) to the South.

View original post

About Chinoiseries2014

22CE World Lingua Franca
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.