“幸福” 翻译

Chinoiseries 《汉瀚》

image

Can’t blame Google Translate. English is a “weak” language in philosophy.

幸福:
“字架 “的“辛” 劳, “” (祭示)祈祷上帝, 种 “一口田“。

幸福 is the best description of what really human beings want in life, not only materialistic ($, position, assets), but + health + family + love (from God, parents, children, spouse, friends, …)

English “Happiness” is a poor translation.

French “Bonheur ” (Happy Hour) also a bad translation.

Korean 행복 (haengbok) is the same as Chinese 幸福 (xingfu), but Japanese translate in English phonetic (ハピネス = Ha-ppi-ne-ss).

世界上“幸福感”指数(GNH) 最高的国家是穷荒僻壤的”不丹”国

View original post

Advertisements

About Chinoiseries2014

22CE World Lingua Franca
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s