混合语: 日文

Chinoiseries 《汉瀚》

张五常教授谈日文混合 hiragana (平假名), katakana (片假名, 西文拼音):

谈到katakana, 我想到一个真实的笑话:
1995年在东京开IT会议, 演讲者用日语和Powerpoint。会上的外国人都听不懂日语, 我也只能通过汉字和一些katakana拼音猜英文。
座旁有一日本老者, 见我集中精神听讲, 便请教我一个字 “アーキテクチャー” 是啥? 我暗笑他是”内行问外行”, 仔细拼它的音, 猜出是(System) “Architecture”, 便用汉字写给他: “结构”
老人家顿然大悟, 不停点头向我道谢。原来他不会英文, katakana对他也是外国文。

韩国也有同样问题。许多西文(eg. supermarket) 进入年轻人日常的词语, 很少人会 “시장 (市场)这韩字。

http://blog.163.com/s_cheung/blog/static/1166752520153149247678

image

View original post

Advertisements

About Chinoiseries2014

22CE World Lingua Franca
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s