张五常教授谈日文混合 hiragana (平假名), katakana (片假名, 西文拼音):
谈到katakana, 我想到一个真实的笑话:
1995年在东京开IT会议, 演讲者用日语和Powerpoint。会上的外国人都听不懂日语, 我也只能通过汉字和一些katakana拼音猜英文。
座旁有一日本老者, 见我集中精神听讲, 便请教我一个字 “アーキテクチャー” 是啥? 我暗笑他是”内行问外行”, 仔细拼它的音, 猜出是(System) “Architecture”, 便用汉字写给他: “结构”。
老人家顿然大悟, 不停点头向我道谢。原来他不会英文, katakana对他也是外国文。
韩国也有同样问题。许多西文(eg. supermarket) 进入年轻人日常的词语, 很少人会 “시장 (市场)这韩字。
http://blog.163.com/s_cheung/blog/static/1166752520153149247678