Kevin Rudd: Learning Chinese Is a ‘Doorway to Understand China’

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

Australian Former PM Kevin Rudd: Learning Chinese Is a ‘Doorway to Understand China”

Scroll to [21:00 minutes] Kevin learnt Chinese at 18 years old. He said Chinese is the easiest language in Grammar,  compared to French and German.

It is true, there is no gender (male / female) or plural in Nouns; no tenses (past, present, past perfect, future, subjunctive…); there is no need to have extra subject (主语)/ object (宾语) particles(助词) like Japanese ( は / が ) / Korean (이가, 을를, 은는); there is no special polite forms of sentences like French (soyez, puissiez, …), Korean ( 가요, 먹어요, 좋아애요, 입니디)…

Ref: Compare Chinese, Japanese and Korean by Steve Kaufmann

All these complicated grammar rules are necessary due to the intrinsic weakness of these phonetic-based languages, but not needed in the ‘ideogramic’象形文字 Chinese because they are implicitely accomplished within the squared-form Hanzi (汉字) Characters。

View original post 67 more words

日製汉词

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

1867 – 1886: 1万5千新日式汉语:

借用古代汉语对照西学词语:

国家 经济 文学 社会 解放 共给 宿舍 关系…

日製汉词:
人格 人权 法人 企业 景气 手续 范畴 学位 课程 义务 场合

S (主词): Subject / V (动词): Verb / O (宾词): Object
Chinese / English : SVO
Japanese/Korean: SOV

日本用汉字的 VO (而非日文的OV) 结构造字:

1. 并列结构 :
纤维 选举 权利 方法 请求 紧张 斗争

2. 偏正结构 :
宪法 背景 美学 人道 优势 环境 论文 总理 独裁 联想 杂志 讲义 遗传 广告

3. 动宾结构:
断交 动员 入党 出院 反分裂 无料

4. 主谓结构:
民主 人为

5. 动补结构:
说明 改善

View original post

有趣的中國字

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

有趣的中國字 -,寓意深遠……

日對曰說:你該減肥了。

井對丼說:超音波檢查出你有膽結石!

熊對能說:窮成這樣!四個掌全賣了?

口對回說:懷孕這麼久了,也不說一聲。

臣對巨說:裝潢一下,可多兩個房間。

旦對但說:膽小鬼!出門還要請保鏢。

果對裸說:你穿了衣服還像沒穿一樣!

木對林說:你怎麼學會複製我了?

扁對匾說:敗選就搞自閉?

王對皇說:當皇帝有什麼好?你看,頭髮都變白了!

View original post

好久不见 “Long Time No See”

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

“好久不见” with English Lyrics | Eason Chan 陈奕迅 cover “Long Time No See”:

The American lady Katara, who has just spent only 2 years learning Chinese through Chinese songs, shall sing the first part in Chinese and second part in English:

American Girl Speaking Chinese:《中国梦想秀》美国女的唱中文歌:

View original post

Chinese Polymorphism 中文一词多意

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

大不一樣
一美女興致勃勃地問醫生:“我想豐胸,但是豐胸後會有什麼效果?”
醫生淡定地答道:豐胸後,一般會有四種結果:
1. 大不一樣;
2. 不大一樣;
3. 一樣不大;
4. 不一樣大!
世界上沒有其它的文字能夠有這樣的功能,中文萬歲!

中文字的奧妙
外國人學中文,確實不容易。中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒,分享幾個段子:
一、方便
一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。
到了飯店落座,中國朋友說:“對不起,我去方便一下。”
那老外沒明白,“方便”是哪裡?
見老外疑惑,中國朋友告訴他說“方便”,口語裡是“上廁所”的意思。
哦,老外意會了。
席間,中國朋友對老外說:“我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。”
老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所干嘛?
道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:“我想在你方便的時候請你吃飯。”
見老外吃驚發楞,中國朋友接著說:“如果你最近不方便的話,咱們改日……”
老外無語。
“咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。”
老外隨即暈倒。

二、乳
一位老師向老外學生解釋“乳” 字的含意:乳即是小的意思,比如乳鴿、乳豬等。
講解完,老師要求老外學生用“乳”字造句。
老外學生造句說:“現在房價太高了,所以我家只能買得起20平方米的乳房。”
老師聽了,冒著冷汗說:“再造一個!”
老外學生:“我年紀太小,連一米寬的乳溝都跳不過去。”
老師冷汗如雨下,說:“再造一個!”
老外學生說:“老師我真的想不出來了,我的乳頭都快想破了!”

三、意思
某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。
試題之一:
請解釋下文中每個“意思”的意思:
阿呆給領導送紅包時,兩個人的對話頗有意思。
領導:“你這是什麼意思?”
阿呆:“沒什麼意思,意思意思而已。”
領導:“你這就不夠意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
領導:“你這人真有意思。”
阿呆:“其實也沒有別的意思。”
領導:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
這老外暈了,一頭霧水。
中文的“意思”太深奧了,於是他交白卷回國。

View original post