笔锋(中/侧/偏), 方/圆笔, 露/藏 锋

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

萧老师讲解得很好:

1. 毛笔: 硬 (狼毫), 软 (羊毫) / 兼毫 (兼软硬毫)

2. 笔锋(中 / 侧 / 偏): 偏锋 是 病笔

3. 方 / 圆笔: 欧阳詢是方笔

4. 露 / 藏锋: 王羲之 《兰亭序》是 露锋

从书法看性格:

直率豪气潇洒的人用方笔露锋 — (王羲之, 欧阳询)
含蓄圆滑保守的人用圆笔藏锋 — (颜真卿, 柳公权)

View original post

闪文: 日本姓闹”乌龙”

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

日本总部 的一位 经理传电来:
“我妻 来 新加坡 。时间  xxx “。

本地同事想尽”地主之宜”, 打算趁周日带他和他”妻子”去Sentosa游玩, 请自己妻子也一起去, 好让 “女人招待女人”。

到旅店接他时,  才发现他的名字是 “我妻” (Agatsuma),  並非带妻子一起来。乌龙!

View original post

吴式太极快拳

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

年轻人以为太极拳慢吞吞, 这”太极快拳”像耍猴子, 蹦跳活泼, 适合小孩子。

快拳不是慢拳快打, 它是另一套打法。杨式快拳自杨澄甫晚年过胖不教, 现在已经失传。”吴式快拳” 由马岳梁传承下来。

马岳梁 是吴式太极宗师 吴鉴泉的女婿, 独生女 吴英华的丈夫。

吴光宇 吴式第5代传人 , 看他的动作轻盈, 才是 吴式太极真髓。

吴式太极能演变成”快拳”, 因为马步和手划弧圈小。(see last part video @ 3:55 mins)

View original post

“幸福” 翻译

Chinoiseries2014's avatarChinoiseries 《汉瀚》[中/英/日/韩/法]

image

Can’t blame Google Translate. English is a “weak” language in philosophy.

幸福:
“字架 “的“辛” 劳, “” (祭示)祈祷上帝, 种 “一口田“。

幸福 is the best description of what really human beings want in life, not only materialistic ($, position, assets), but + health + family + love (from God, parents, children, spouse, friends, …)

English “Happiness” is a poor translation.

French “Bonheur ” (Happy Hour) also a bad translation.

Korean 행복 (haengbok) is the same as Chinese 幸福 (xingfu), but Japanese translate in English phonetic (ハピネス = Ha-ppi-ne-ss).

世界上“幸福感”指数(GNH) 最高的国家是穷荒僻壤的”不丹”国

View original post