Monthly Archives: September 2019

十分钟看中国历史(从上古时代到溥仪退位)Chinese History From BC 2500 To Last Emperor of Qing Dynasty

Advertisements

Posted in Chinese, Chinese tuition, Interesting History, Uncategorized | Tagged , , , , , , | Leave a comment

病句的类型 (Problematic Sentences Type)

病句的类型   1成分残缺 句子里缺少了某些必要的成分,意思表达就不完整,不明确。 例如:“为了班集体,做了很多好事。”谁做了许多好事,不明确。   2用词不当 由于对词义理解不清,就容易在词义范围大小、褒贬等方面用得不当,特别是近义词,关联词用错,造成病句。例如:“他做事很冷静、武断。”“武断”是贬义词,用得不当,应改为“果断”。   3词语搭配不当 在句子中某些词语在意义上不能相互搭配或者是搭配起来不合事理,违反了语言的习惯,造成了病句。包括一些关联词语的使用不当。 例如:“在联欢会上,我们听到悦耳的歌声和优美的舞蹈。”“听到”与“优美的舞蹈”显然不能搭配,应改为“在联欢会上,我们听到悦耳的歌声,看到优美的舞蹈。” 例如:“如果我们生活富裕了,就不应该浪费。” 显然关联词使用错误,应改为“即使我们生活富裕了,也不应该浪费。 ”   4前后矛盾 在同一个句子中,前后表达的意思自相矛盾,造成了语意不明。 例如:“我估计他这道题目肯定做错了。”前半句估计是不够肯定的意思,而后半句又肯定他错了,便出现了矛盾,到底情况如何呢?使人不清楚。可以改为“我估计他这道题做错了。”或“我断定他这道题做错了。”   5词序颠倒 在一般情况下,一句话里面的词序是固定的,词序变了,颠倒了位置,句子的意思就会发生变化,甚至造成病句。 例如:“语文对我很感兴趣。”“语文”和“我”的位置颠倒了,应改为“我对语文很感兴趣。”   6重复啰嗦 在句子中,所用的词语的意思重复了,显得啰嗦累赘。 例如:“他兴冲冲地跑进教室,兴高采烈地宣布了明天去春游的好消息。”句中“兴冲冲”和“兴高采烈”都是表示他很高兴的样子,可删去其中一个。   7概念不清 指句子中词语的概念不清,属性不当,范围大小归属混乱。 如“万里长城、故宫博物院和南京长江大桥是中外游客向往的古迹。”这里的“南京长江大桥”不属于“古迹”,归属概念不清,应改为“万里长城、故宫博物院是中外游客向往的古迹。”   8不合逻辑不合事理 句子中某些词语概念不清,使用错误,或表达的意思不符合事理,也易造成病句。 例如:“稻子成熟了,田野上一片碧绿,一派丰收的景象。”稻子成熟时是一片金黄色,而本句中形容一片碧绿,不合事理。   9指代不明 指句子中出现多个人或状物时,指代不明确,含混不清。 代词分为人称代词[我、你、他(她、它)、我们……],指示代词[这、那、这里、那儿……]和疑问代词[谁、哪里]三种,指代不明的病句指的是代词使用错误。这类病句主要有二类。一类是一个代词同时代替几个人或物,造成指代混乱。二类指示代词和疑问代词误用。   … Continue reading

Posted in Chinese, Chinese tuition, Higher Chinese, secondary chinese, Uncategorized | Tagged , , , , | Leave a comment