我从熟悉的汉/英/法/日/韩语解读 瑞典天才语言学家 高本汉 的名著:
《 汉语的本质和历史》 (高本汉 – 1946, 瑞典)
{他的瑞典汉学学生 马悦然 推荐颁給中国 莫言 诺贝尔文学奖}
瑞典汉学家高本汉说外国学生在学习汉语时, 最头疼的不是汉字的字形, 而是分不清”词”在句中是 :
1) 动词或名词 ?
2) 用做谓语或定语 ?
外国人( 英日韩…等 )的母语是”屈折语” (Inflectional language), 汉语是从”屈折语”演变的”孤立语“, 文法较简单。
外国学生唯一的方法就是: “读书, 读书, 再读书” : 要用中国人思考的方式来了解。
外国学生习惯的”屈折语”语法 :
谓语 Predicate 述语 술부
定语 Attribute 属性 속성
主格 Nominative (Subjective ) 主格 지명의
属格 Genitive (possessive eg. ‘s / of) 属格 속격
…
韩语(日语同)需要 助词 (가/이, 듣/읃 )来分辨 主格 和 谓语.
(词)变格 Declension Déclinaison 語形変化
Ex.法语 : 助词变格
• l’empereur (imperator) 皇帝
• de l’empereur (imperatoris) 皇帝的
• à l’empereur (imperatori) 给皇帝
孤立语是屈折语简化演变来的:
• 英语也走孤立化:
Clean / to Cleanse =to Clean
Table / to table a proposal
• 非洲/澳洲/南美洲的原始土族语更复杂的屈折语。
孤立语 (汉) | 屈折语 (英法) | 註 |
人 | man | |
人们 | men | ‘人’孤立不变 |
人的 | man‘s | ‘人’孤立不变 |
人们的 | men‘s | ‘人’孤立不变 |
他们(的)家 | their house | 属格 (的) optional. |
View original post 252 more words